what's your mode of transport?
mine is the sun. when it rises dripping from the sea when it falls like honey on the trees when it swallows up clouds my soul moves with it.
mine is you.
|
-one of the only malay songs that i love hearing over and over cos of the lyrics. it's like a literary piece. damn nice. direct translation below. Langit ketujuh- Sharifah Zarina Dulu kau pernah berkata andaikata kita bercinta akan kau bina mahligai yang terapung di langit ketujuh sememangnya seakan khayalan belaka aku tak percaya kata-katamu hanya mimpi di siang hari kemarau panjang berpanas jua berteduh tidak hati kecil tak memahami mahligai itu ada di syurga terangilah mata hati agar dapat ku mengerti kata-kataku bukan mimpi bukannya mimpi di siang hari kemarau panjang berpanas jua berteduh tidak ++ direct translation- meaning's a bit lost but it's the best that i can do. the malay version the nicest with bigger underlying meaning: in the past, u once said that when we became lovers u'ld build a castle that'll suspend on the seventh cloud but in actually fact, it's just a daydream which i never believed anyway. your words are just like dreams in the daytime a day where the drought just lingers it's so hot but there's simply no shade. your small heart doesn't understand that castles can only be found in heaven open your heart so that i'll be able to understand why my words aren't just dreams not just dreams which can only be found in a day where draught lingers it's so hot but there's just simply no shade. |
|